Achtung: Die Aussagen in dieser Rezension reflektieren lediglich die persönliche Meinung des Autors und nicht die von Anime2You und seiner Partner. k4a5a
Im Jahr 2008 erschien die 13-teilige erste Staffel von »Spice & Wolf« (Ookami to Koushinryou) in Japan. Hierzulande sicherte sich Nipponart die Rechte an dem Titel und veröffentlicht diesen seit Dezember 2019. Wir haben uns das erste Volume der Serie auf Blu-ray genauer angesehen. Ob uns die Geschichte rund um den fahrenden Kaufmann Lawrence und der Erntegottheit Holo überzeugen konnte, erfahrt ihr in unserer Review.
![]() |
|
Jahr: | Japan, 2008 |
Genre: | Fantasy, Romance |
Publisher: | Nipponart |
Laufzeit: | ca. 100 Minuten |
FSK: | 06 |
Ton: | DTS-HDMA 5.1 |
Sprachen: | Deutsch, Japanisch |
Untertitel: | Deutsch |
Episoden: | 01-04 |
Lawrence, ein fahrender Kaufmann, findet eines Tages, als er dem Dorf Pasloe einen Besuch abstattet, in seinem mit Marderfellen beladenen Pferdewagen ein nacktes Mädchen, das es sich dort gemütlich gemacht hat. Ihr Name ist Holo, die Erntegottheit, ein äußerlich menschliches Wesen, jedoch ausgestattet mit den Ohren und dem Schweif eines Wolfes. Die fröhliche junge Frau möchte sich Lawrence anschließen, um zurück in ihre alte Heimat zu gelangen. Auf diesem Weg jedoch warten auf die beiden kaum gegensätzlicheren Charaktere große Abenteuer!
In Japan lief die erste Staffel von »Spice & Wolf« in der Winter-Season 2008. Die 13 Episoden wurden dabei vom 9. Januar bis zum 26. März im japanischen Fernsehen ausgestrahlt.
Die zweite Staffel lief in der Sommer-Season 2009. Vom 9. Juli bis zum 24. September wurden dabei die zwölf Episoden ausgestrahlt. Weiterhin existieren noch ein paar Specials sowie eine OVA.
Sie sehen gerade einen Platzhalter, da sich der eigentliche Inhalt auf einer externen Website befindet. Um auf diesen zuzugreifen, klicken Sie auf den Button. Bitte beachten Sie, dass dabei Daten an Drittanbieter weitergegeben werden.
deutsche umsetzung 396c6p
Die deutsche Umsetzung entstand bei den G&G Studios (»Love and Lies«) in Kaarst. Fabian Raats war dabei für die Dialogregie zuständig, während Nicole Hise (»Orange«) das Dialogbuch verfasste. Der komplette Sprechercast sowie das zuständige Team für die deutsche Umsetzung lassen sich aus den unteren Bildern entnehmen.
Bereits im Vorfeld habe ich einige Meinungen zur deutschen Fassung gelesen. Die Aussagen sind geteilt, wodurch mein Interesse gestiegen ist. Nach den ersten vier Episoden kann ich kurz und knapp sagen, dass sich die Version definitiv hören lassen kann.
Für die Hauptrollen wurden die beiden Synchronschauspieler Julia Bautz (Holo) und Louis Friedemann Thiele (Kraft Lawrence) besetzt. Bautz gelingt es auf Anhieb zu überzeugen. Stimmlich t sie zum äußeren Erscheinungsbild des Charakters. Anfänglich ungewohnt, aber vortrefflich umgesetzt, ist die das geschwollene Reden von Holo. Hier liefert Bautz bestmögliche Leistungen.
Bei der Besetzung von Lawrence war ich anfangs etwas überrascht. Hier habe ich eher mit einer etwas tieferen/älteren Stimme gerechnet. Thiele verleiht dem Charakter einen jungen Touch. Wobei ich gestehen muss, dass man sich in kürzester Weile daran gewöhnt und das Schauspiel zwischen Bautz und Thiele in guter Harmonie liegt.
Ein wenig enttäuschend sind gewisse/wenige Nebenrollen. Nicht immer wirken die Stimmen end. Manche Aussprachen kommen zudem sehr gespielt rüber und ziehen die Qualität ein wenig herunter. Wenn man darüber hinwegsieht, wird einem eine durchaus gelungene deutsche Fassung geboten.
Diskutiere mit!