Der Streaming-Dienst ADN gab heute bekannt, dass man der Anime-Umsetzung von »Loner Life in Another World« (jap.: »Hitoribocchi no Isekai Kouryaku«) demnächst eine deutsche Synchronfassung spendieren wird. Wir fassen zusammen.
Release im Juni 2025
Die zwölfteilige Isekai-Serie, welche im Herbst 2024 auf Japanisch mit Untertiteln im Simulcast lief, steht voraussichtlich ab Juni 2025 zusätzlich auch auf Deutsch zur Verfügung. Ein konkreter Termin wurde bislang noch nicht genannt.
Für die Produktion des Anime zeichneten sich die Studios Hayabusa Film und ione verantwortlich, bei denen Akio Kazumi (»Fist of the Blue Sky«) die Regie führte. Kenta Ihara (»Trapped in a Dating Sim«) hat dabei das Drehbuch verfasst.
Die gleichnamige originale Light-Novel-Reihe stammt aus der Feder von Goji Shoji und erscheint seit Januar 2018 mit Illustrationen von booota (Band 1 und 2) und Saku Enomaru (ab Band 3) im japanischen Handel.
Ankündigung:
Handlung:
Haruka, ein von seinen Mitschülern gemiedener Oberschüler, wird gemeinsam mit seiner Klasse in eine fremde Welt versetzt. Dort erhalten alle von einer mysteriösen Gottheit besondere Fähigkeiten, um in der neuen Umgebung zu überleben.
Doch Haruka bekommt nur scheinbar nutzlose Kräfte – die letzten, die noch übrig sind. Als wäre das nicht genug, erhält er zusätzlich die Fähigkeit »Einzelgänger«, die ihn zwingt, sich allen Herausforderungen allein zu stellen …
© Shoji Goji, OVERLAP ⁄ Loner Life Production Committee
Naja also es ist halt ein 08/15 Ding dass man halt jetzt auch synchronisieren kann weil es halt auch bei ADN gelaufen ist. Einerseits sehr gut dass es halt vertont wird auf der anderen Seite jetzt nichts was ich mir auch auf Deutsch anschauen würde. Wenn aber etwas vertont wird ist es halt immer ein Gewinn wenn es gut gemacht wird.
Jeder hat eine andere Meinung dazu, aber ja es gut, dass es eine Synchro bekommt. Manchmal entpuppt es sich im nachhinein als besser als man denkt.
…nein, glaub ich nicht.
Ohne die deutsch Synchro zu hören? Es wäre zu einfach vorab so zu werten.
Ich bin der Meinung, dass Dinge, die man sonst nicht sieht ( OmU oder Synchro) zu mindestes, wenn irgend jemand es deutscher Synchro anbietet mal anzuschauen – wichtig ist es einschätzen zu können. Es könnte in einer synchronisierten Form besser machen als man denkt.
Eine Syncho wird aber eine schlechte Story nicht auf magische Weise aufwerten.
Nun, es war halt ein okayer »No brainer« für mich. Kann man sich antun, um Zeit totzuschlagen. Der Titel war okay und ich habe schon wahrlich schlimmeres gesehen.
Das stimmt es gibt schlimmeres es gibt aber auch viel besseres was man nachholen kann wenn man Zeit hat. Ich würde die Serie nur auf deutsch schauen wenn ich wirklich zu viel Zeit hätte die ich totschlagen müsste aber wer hat die schon heutzutage.🙂🤷♂️
Ich weiß, dass ich den im Simulcast geschaut habe, also vor nicht einmal einem halben Jahr. Ich kann mich aber an absolut garnichts mehr erinnern… spricht jetzt nicht unbedingt für den anime 😅
Vllt nutze ich die deutsche Variante für einen ReWatch. ^^
Upps? ADN hat einen scheren Stand – deswegen etwas unsichtbar ist. Aber er schein in Ordnung zu sein – Meiner Meinung nach.
Oh ja, wenn ich nen Anime vergesse, kaum das der Bildschirm ausgeht, zeugt das auch für mich immer von wahrer Qualität.
Eine echte »Perle«.
Fand den Anime schon OK.
Slice of Life scheint da auch drin zu sein. Das könnten manche als „öde“ ansehen.
Aber werde mir den dennoch nicht in DEUTSCH antun. Keinen Anime, den ich mag, mag ich in Deutsch.
Bin halt „OmU“ Fan.
Und nachdem ich da im deutsch zu viele Übersetzungs- oder Stimmungsfehler wahr nahm,… … da hatte ich meine Entscheidung getroffen, das im Original es einfach besser ist.
Anime2you könnte ja mal ne Umfrage dazu machen, ob ich da ein »OmU Sonderfall« bin, oder eben nicht.
Ja – du bis ein Sonderfall, meiner Meinung nach. Du versuchst es ja nicht einmal zu schauen.
Falsch hab da doch einiges auf DEU geschaut.
Was mich am meisten „nervte“ >
The World’s Finest Assassin Gets Reincarnated in Another World as an Aristocrat >
> Da hat sich im »Org« diese »Göttin« geräuspert oder so.
Im Deutschen war dann »ich bin die Göttin Ähm« oder so.
Auch in Real Serien.
Stargate Universe > der Colonel Everett Young im Engl. wie ein alter Mann im Deutschen klang er zu jung.
Serie Lucifer > wo seine Flügel gestohlen wurden > im Deutschen »Kraftlos und öde« im Engl wirkte es kraftvoller.
Big Bang Theory > da wurde aus den »Higgs Boson« > »Schweine im Weltraum« gemacht bei den Ratespiel.
Auch Lasertag zu »Lichtschwertspiele«.
Ist aber zu lange her.
Daher nur so grob als »Faktenbeweis«.
Bist du nicht. Sehe zu 95 Prozent lieber omu. Gibt nur ganz wenige Animes die ich nicht lieber, aber gerne auch auf deutsch gucke. Konosuba zb, in another World with my Smartphone oder Kobayashi’s dragon Maid.
Ich gasele mich gerne in die Reihe ein.
One Piece ist der einzige Anime den ich nur auf Deutsch schaue, sonst alles lieber Japanisch.
Genau meine Meinung. Ich schaue auch keine Anime auf Deutsch.
Titel in Omu geschaut gab vieles was mich gestört und genervt hat, Der Titel hatte auch nichts neues geboten, aber ich gehöre tatsächlich zu den Leuten die Serien auch ein 2tes mal schauen wenn diese eine vernünftige Deutsche Syncro erhalten. Das man im Nachhinein diesen Weg geht, wird wohl darauf hinauslaufen das dieser womöglich auch auf Scheibe erscheint. Denke mit den richtigen Sprechern und unserer Art des redens sind einige sehr witzige Momente drin.
Habe mir zb nur wegen der deutschen Syncro Kamikatsu gekauft, und 100 Girlfriends vorbestellt gehabt. Hat mich halt hart getriggert und einen wieder schau wert gegeben.